Примечания

1

Как молитва (англ.).

2

Норвуйк (досл. «Северная бухта») – вымышленный город на севере Фарер, где происходит действие романа.

3

Роуксдоттир – дочь Роукура.

4

CISV (Children's International Summer Villages) – организация «Международные детские летние деревни».

5

Рус. библ. – Руфь.

6

Названия обоих СМИ основаны на игре слов: фарер. Vikan – «неделя», дат. vikan – «мы можем».

7

Торсхавн – столица Фарерских островов.

8

Окоченение трупа (лат.).

9

Твёройри – город и административный центр на самом южном острове Фарер Сувурой.

10

На Фарерских островах учебный год в школах начинается во второй половине августа.

11

Эдвард Фугле (род. в 1965 г.) – известный фарерский художник-абстракционист.

12

Сепарация – раздельное проживание супругов.

13

Халлвин, сын Трёндура.

14

На Фарерах медная свадьба отмечается спустя 12,5 лет после заключения брака.

15

Тупик (морской попугай) – вид морских птиц, обитающих на Фарерах, известных характерным красным клювом.

16

Трёндур Пэатурссон (род. в 1944 г.) – известный фарерский художник, скульптор и путешественник, прославившийся, в частности, работами из стекла.

17

Вперед, дружище! (англ.)

Загрузка...